Русский язык и культура речи Лекция 4 1

Русский язык и культура речи Лекция 4 1

Краткое содержание

В этой лекции обсуждаются иноязычные заимствования в русском языке, причины их появления и сферы распространения. Подчеркивается, что язык — это живая система, постоянно обогащающаяся новыми словами, особенно в периоды социальных изменений. Рассматриваются различные типы заимствований (слова, морфемы, фразеологизмы), а также основные причины, по которым иноязычная лексика входит и укореняется в языке.

  • Потребность в наименовании новых предметов и реалий.
  • Необходимость разграничения близких, но различающихся понятий.
  • Специализация понятий для различных целей.
  • Использование заимствований в качестве эвфемизмов.
  • Стремление к соответствию между цельностью понятия и цельностью обозначения.
  • Наличие в языке сложившейся системы терминов, обслуживающих определенную тематическую или профессиональную среду.

Введение в тему иноязычных заимствований

Вводная часть лекции посвящена определению иноязычных заимствований и их роли в развитии русского языка. Язык постоянно меняется, новые слова появляются, а устаревшие уходят на периферию. Особенно активно словарный состав обогащается в периоды социальных изменений, таких как конец XX - начало XXI веков.

Типы иноязычных заимствований

Рассматриваются различные типы иноязычных заимствований, включая слова (интернет, хэштег, саммит, коллайдер), морфемы (приставки а-, анти-, архи-, контра-, dice-, ex-), фразеологизмы (козёл отпущения, внести лепту, мишек волком и собакой грязная война, встреча верхах) и даже синтаксические модели.

Причины заимствований: Новые предметы и реалии

Первая причина заимствований — потребность в наименовании новых предметов и реалий, особенно в сфере технологий и моды. Приводятся примеры слов, вошедших в русский язык в XXI веке: смартфон, powerbank, action camera, гироскутер, квадрокоптер, фитнес-трекер, гаджет, худи, свитшот, бомбер, танкер, угги. Также упоминаются названия новых продуктов питания и напитков: bowl, scramble, гранола, панки реки, тарт, маффины, донатс, фреш, branch.

Причины заимствований: Разграничение близких понятий

Вторая причина — необходимость разграничения содержательно близких, но различающихся понятий. Приводятся примеры пар слов: страх/паника, имидж/образ, киллер/убийца, богач/олигарх, предприниматель/бизнесмен, уборщица/клинер. Каждое заимствованное слово приобретает собственный оттенок значения. Например, гешефт (выгодная сделка) отличается от бизнеса отрицательной оценкой и компонентом значения "махинация".

Причины заимствований: Специализация понятий

Третья причина — специализация понятий для различных целей, когда заимствованное слово становится термином (превентивный вместо предупредительный, экспорт вместо вывоз, транзистор вместо преобразователя). Рассматривается пример пары слов спонсор/меценат и продюсер/промоутер, где изначально дублеты со временем приобретают различные значения. Меценат — богатый покровитель искусства, а спонсор — лицо, оказывающее финансовую поддержку. Продюсер осуществляет художественный и финансовый контроль, а промоутер способствует организации съемок через поиск денег.

Причины заимствований: Эвфемизмы

Четвертая причина — использование заимствований в качестве эвфемизмов, заменяющих неудобные или грубые слова. Примеры: либерализация цен (вместо повышение), коррупция (вместо воровство), конфликт (вместо локальная война), абстинентный синдром (вместо похмелья), аллопеция (вместо облысения), педикулез (вместо вшивость). Отмечается, что со временем эвфемизмы теряют свою скрытность и носители языка ищут новые, снова обращаясь к заимствованиям. Приводятся примеры цепочек эвфемизмов: фаворит (вместо любовник) и бойфренд (вместо любовник).

Причины заимствований: Цельность понятия и обозначения

Пятая причина — стремление к соответствию между цельностью понятия и цельностью обозначения. Заимствования помогают точно обозначить предмет одним словом: снайпер (меткий стрелок), стайер (бегун на длинные дистанции), спринтер (бегун на короткие дистанции), сейф (несгораемый шкаф), саммит (встреча на высшем уровне), ноу-хау (передовые технологии производства).

Причины заимствований: Существующая система терминов

Шестая причина — наличие в языке сложившейся системы терминов, обслуживающих определенную тематическую или профессиональную среду. Примером является группа слов, связанных с электронно-вычислительной техникой и информационными технологиями, большинство из которых являются англоязычными заимствованиями. Отмечается, что сегодня уже не имеет смысла переводить слова компьютер, принтер, девайс, юзер, так как они прочно вошли в русский язык.

Share

Summarize Anything ! Download Summ App

Download on the Apple Store
Get it on Google Play
© 2024 Summ